Ya existen sistemas de ese tipo para los Estados situados en el océano Pacífico o que limitan con él.
太平洋中或周边国家已经有了这种系统。
Ya existen sistemas de ese tipo para los Estados situados en el océano Pacífico o que limitan con él.
太平洋中或周边国家已经有了这种系统。
La pobreza y la deficiente nutrición de los niños indígenas constituyen otro factor que con frecuencia limita su asistencia a la escuela.
造成土著儿童难以上学其他因素还包括贫困和营养足。
Por otra parte, en lo relativo a los puntos de referencia, la UNMIL ha consolidado su despliegue en toda Liberia, incluidas las zonas que limitan con Sierra Leona.
此外,在各项基准方面,联利特派团目前巩固了在利比里亚境内,包括与利昂接壤地区部署。
También se sugirió que era necesario revisar la redacción del párrafo 2 a fin de limitar con claridad la excepción a los casos de pérdida involuntaria o imposición forzosa de la nacionalidad.
有代表团还提出第2款文字需要修改,以明确限制非自愿丧失国籍或强加国籍例外情况。
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar medidas, incluso zonas marinas protegidas, con el fin de limitar los efectos de las prácticas de pesca destructivas en los ecosistemas y los hábitat marinos vulnerables.
有代表团强调,必须采取设立海洋保护区等措施,限制破坏性捕捞对脆弱海洋生态系统和生境影响。
Ha llegado la hora de que los gobiernos deban rendir cuentas, ante sus ciudadanos y ante los demás gobiernos, del respeto a la dignidad de la persona, que con demasiada frecuencia se limitan a proclamar.
在尊重个人尊严方面,各国政府往往口惠而实。 在,各国政府应对自己公民负,而且彼此负。
Diversos representantes del sector de seguridad de Sierra Leona informaron que ello permitía reducir el número de puestos de despliegue de las Fuerzas Armadas de Sierra Leona en las zonas de la Provincia Oriental que limitaban con Liberia.
利昂安全部门代表报告说,这使得利昂武装部队可以减少在与利比里亚接壤东部省各地区部署地点。
El nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 se utilizaría como instrumento para la contratación de personal que desempeñe unas funciones que sean de naturaleza temporal y tengan una duración limitada inferior a un año.
编合同则用来任用履行临时性质职能短期工作人员,任期超过一年。
El Secretario General autorizará el acceso a esos datos y a esa información sólo para una utilización limitada en relación con las funciones y obligaciones del personal de la Secretaría y las de la Comisión Jurídica y Técnica.
秘书长批准取用机密数据和资料,应限于为履行秘书处工作人员职能和职及法律和技术委员会职能和职作有限度使用。
La Comisión espera que se revise periódicamente esa tasa para que siga siendo realista en comparación con las tasas comerciales y que los arreglos con entidades privadas se limiten a la prestación de algunos servicios a otros ocupantes del recinto.
委员会认为应断对此费率进行审查,使其与商业房租相比仍然实际可行,与私人实体安排将限于向院内其他租户提供某些服务。
Una vez alcanzado el período máximo de cuatro años consecutivos, el funcionario en cuestión sólo puede volver a recibir un nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 tras una interrupción de su empleo de al menos seis meses.
一旦按照300号编有限期间任用合同连续任职时间已满多4年,该名工作人员最低限度要中断服务6个月才能重新获得新300号编合同。
Cinco de los interrogados (cuatro países y un grupo principal) estiman que los “contactos en los períodos de sesiones del Foro” han sido de limitada eficacia con respecto a este criterio, y otro país estima que no han tenido ningún efecto.
五个答卷者(四个国家和一个主要团体)认为,按照这项标准,论坛会议上建立联系效力有限,一个国家认为毫无效力。
Por ejemplo, algunos sistemas de gestión de recursos humanos había pasado de ser muy descentralizados, sin ninguna dirección central ni reunión de información, el primer año del análisis, a una descentralización más limitada, con un marco central de orientación, el tercer año.
例如,一些人力资源管理制度,从第1年分析时非常分散,没有统一指导或资料收集,到第3年时在中央指导框架下实行有限权力下放。
Las autoridades de Sierra Leona informaron a la misión de evaluación que el despliegue de la UNMIL en las zonas que limitan con Sierra Leona había redundado en una reducción considerable de las actividades transfronterizas ilícitas y mejorado la seguridad de las fronteras.
利昂当局向评估团报告说,联利特派团在与利昂接壤地区部署部队以后,非法过境活动大大减少,边境安全有所改善。
La capacidad del Fondo para influir sobre las políticas mediante la vigilancia muy limitada en relación con los países grandes que no toman dinero en préstamo, sobre todo países desarrollados. Al mismo tiempo, esos países ejercen la mayor influencia sobre el mundo.
对于从货币基金组织借债大国(多为发达国家),货币基金组织通过监督来施加政策影响能力最为有限,但这些国家却具有最大全球影响力。
El Programa de Mares Regionales ha contratado a un experto para compilar estimaciones del valor de producción directa de los bienes y servicios para cada uno de los sectores marinos pertinentes de los países que limitan con los grandes ecosistemas marinos y mares regionales del mundo.
区域海洋方案已聘请一名专家,收集关于濒临世界各大海洋生态系统和区域海洋国家在各相关海洋部门货物和服务直接产出值估计数。
Estas circunstancias permiten que las fuerzas de Hezbolá se dejen ver cerca de la Línea Azul, mantengan puestos que en ocasiones limitan con posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel y la FPNUL, y a veces lleven a cabo ataques contra el lado opuesto de la Línea Azul.
在此情况下,真主党部队有可能出在蓝线附近地区,有时就在紧靠以色列国防军阵地和联黎部队阵地地方设立哨所,并对蓝线另一侧发动袭击。
Como país con la desventaja geográfica de limitar con un mar que posee escasos recursos vivos y que sufre el agotamiento de las poblaciones de peces en su zona económica exclusiva, Ucrania asigna una atención especial al problema de las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas.
乌克兰毗邻生物资源足海洋,在地理上处于劣势,其专属经济区鱼类资源逐渐枯竭,因此乌克兰尤其重视非法、无管制和未报告捕捞问题。
Se conviene en que deben autorizarse las subvenciones para facilitar el cierre definitivo de fábricas de acero, pero algunos países desean ampliar el ámbito de las excepciones para incluir una ayuda limitada con fines ambientales o destinada a las actividades de investigación y desarrollo, y otros desean una lista más larga de excepciones.
有国家提出,应该允许通过贴补鼓励永久关闭生产能力;有国家希望扩大例外范围,将环境目以及研究和开发目有限援助也包括在内,也有国家要求扩展例外清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。